Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İngilizce - At a lunar eclipse

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyanca

Kategori Şiir

Başlık
At a lunar eclipse
Çevrilecek olan metin
Öneri Shamy4106
Kaynak dil: İngilizce

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Mayıs 2007 10:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mayıs 2007 11:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately