Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Engels - At a lunar eclipse

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsItaliaans

Categorie Poëzie

Titel
At a lunar eclipse
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Shamy4106
Uitgangs-taal: Engels

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Details voor de vertaling
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 mei 2007 10:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 mei 2007 11:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately