Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Francuski - message

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuskiEngleski
Traženi prevodi: Slovacki

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
message
Tekst
Podnet od debo
Izvorni jezik: Srpski

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Natpis
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Prevod
Francuski

Preveo Branka DEVOS
Željeni jezik: Francuski

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Oktobar 2010 19:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Oktobar 2010 17:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Oktobar 2010 18:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!