Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - message

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzųAnglų
Pageidaujami vertimai: Slovakų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
message
Tekstas
Pateikta debo
Originalo kalba: Serbų

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Pavadinimas
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Branka DEVOS
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Validated by Francky5591 - 15 spalis 2010 19:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 spalis 2010 17:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 spalis 2010 18:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!