Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - message

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransaKiingereza
tafsiri zilizoombwa: Kislovakia

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
message
Nakala
Tafsiri iliombwa na debo
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Kichwa
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Branka DEVOS
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 15 Oktoba 2010 19:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2010 17:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12395
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Oktoba 2010 18:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12395
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!