Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - message

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFranskEngelsk
Etterspurte oversettelser: Slovakisk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
message
Tekst
Skrevet av debo
Kildespråk: Serbisk

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Tittel
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Branka DEVOS
Språket det skal oversettes til: Fransk

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 15 Oktober 2010 19:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2010 17:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Oktober 2010 18:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!