Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - message

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızcaİngilizce
Talep edilen çeviriler: Slovakça

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
message
Metin
Öneri debo
Kaynak dil: Sırpça

lamija duso moja kraljice mojh misli jesi li se naspavala ja samo da ti pozelim prijatan dan posaljem puno misli njeznin poljubaca i tiho sapnem volim te

Başlık
Lamija, mon âme, reine de mes ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Branka DEVOS
Hedef dil: Fransızca

Lamija, mon âme, reine de mes pensées as-tu bien dormi? je voulais seulement te souhaiter une agréable journée et t'envoyer plein de pensées, de tendres baisers et te murmurer doucement "je t'aime".
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Ekim 2010 19:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2010 17:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Branka, c'est très gentil à vous de vouloir nous aider, mais poster une traduction dans l'espace de la discussion n'est pas permis. Vous pouvez utiliser le bouton "Traduire" pour cela.

Merci encore, bonne soirée!

CC: Branka DEVOS

15 Ekim 2010 18:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Comme j'ai fait la réflexion sous la version anglaise, nous ne traduisons pas les prénoms.
Et comme je le disais également, si "Lamija" sort et se rend à l'étranger, sur sa carte d'identité ou sur son passeport, on lira toujours "Lamija"

C'est joli, Lamija en plus! ça serait vraiment dommage de "franciser" ce nom!