Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Albanski - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiRumunski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Tekst za prevesti
Podnet od jonutzy
Izvorni jezik: Albanski

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Napomene o prevodu
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Poslednja obrada od liria - 21 Juni 2010 21:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 April 2010 00:26

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 April 2010 11:13

User10
Broj poruka: 1173
It's not Greek.

22 April 2010 11:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Juni 2010 20:29

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Juni 2010 21:47

liria
Broj poruka: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Juni 2010 09:54

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Many many thanks.