Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אלבנית - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתרומנית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי jonutzy
שפת המקור: אלבנית

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
הערות לגבי התרגום
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
נערך לאחרונה ע"י liria - 21 יוני 2010 21:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אפריל 2010 00:26

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 אפריל 2010 11:13

User10
מספר הודעות: 1173
It's not Greek.

22 אפריל 2010 11:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 יוני 2010 20:29

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 יוני 2010 21:47

liria
מספר הודעות: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 יוני 2010 09:54

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Many many thanks.