Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΡουμανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από jonutzy
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Τελευταία επεξεργασία από liria - 21 Ιούνιος 2010 21:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2010 00:26

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Απρίλιος 2010 11:13

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
It's not Greek.

22 Απρίλιος 2010 11:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Ιούνιος 2010 20:29

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Ιούνιος 2010 21:47

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Ιούνιος 2010 09:54

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Many many thanks.