Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Albanês - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlbanêsRomeno

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Texto a ser traduzido
Enviado por jonutzy
Idioma de origem: Albanês

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Notas sobre a tradução
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Último editado por liria - 21 Junho 2010 21:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Abril 2010 00:26

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Abril 2010 11:13

User10
Número de Mensagens: 1173
It's not Greek.

22 Abril 2010 11:19

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Junho 2010 20:29

Tzicu-Sem
Número de Mensagens: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Junho 2010 21:47

liria
Número de Mensagens: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Junho 2010 09:54

Tzicu-Sem
Número de Mensagens: 493
Many many thanks.