Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - آلبانیایی - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییرومانیایی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
متن قابل ترجمه
jonutzy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
ملاحظاتی درباره ترجمه
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
آخرین ویرایش توسط liria - 21 ژوئن 2010 21:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2010 00:26

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 آوریل 2010 11:13

User10
تعداد پیامها: 1173
It's not Greek.

22 آوریل 2010 11:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 ژوئن 2010 20:29

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 ژوئن 2010 21:47

liria
تعداد پیامها: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 ژوئن 2010 09:54

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Many many thanks.