Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Norveski-Turski - hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kolokvijalan
Natpis
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Tekst
Podnet od
okan_4242
Izvorni jezik: Norveski
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Natpis
Cumartesi günü ...
Prevod
Turski
Preveo
FIGEN KIRCI
Željeni jezik: Turski
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Napomene o prevodu
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 2 Mart 2009 15:47
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Februar 2009 22:21
cheesecake
Broj poruka: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 Mart 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.