쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-터키어 - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
본문
okan_4242
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
제목
Cumartesi günü ...
번역
터키어
FIGEN KIRCI
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 15:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 27일 22:21
cheesecake
게시물 갯수: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
2009년 3월 1일 14:09
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.