Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Italijanski - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiItalijanski

Kategorija Književnost

Natpis
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Tekst
Podnet od missribellina
Izvorni jezik: Grcki

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Natpis
I Fenici hanno abitato alla
Prevod
Italijanski

Preveo gigi1
Željeni jezik: Italijanski

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Napomene o prevodu
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Poslednja provera i obrada od ali84 - 3 Novembar 2008 14:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Avgust 2008 11:36

elenos
Broj poruka: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 Avgust 2008 15:55

gigi1
Broj poruka: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 Septembar 2008 11:59

nemesis72
Broj poruka: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.