Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Литература

Статус
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Tекст
Добавлено missribellina
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Статус
I Fenici hanno abitato alla
Перевод
Итальянский

Перевод сделан gigi1
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Комментарии для переводчика
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 3 Ноябрь 2008 14:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Август 2008 11:36

elenos
Кол-во сообщений: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 Август 2008 15:55

gigi1
Кол-во сообщений: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 Сентябрь 2008 11:59

nemesis72
Кол-во сообщений: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.