Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - message du chauffeur de car

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Kolokvijalan

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
message du chauffeur de car
Tekst
Podnet od évelyne
Izvorni jezik: Turski

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Napomene o prevodu
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Natpis
message du chauffeur de car
Prevod
Francuski

Preveo dunya_guzel
Željeni jezik: Francuski

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 23 Juni 2008 17:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Juni 2008 19:36

Soresger
Broj poruka: 13
yazan yanlis yazmis

23 Juni 2008 00:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Juni 2008 14:36

44hazal44
Broj poruka: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Juni 2008 17:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Juni 2008 14:02

44hazal44
Broj poruka: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...