Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - message du chauffeur de car

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
message du chauffeur de car
Текст
Предоставено от évelyne
Език, от който се превежда: Турски

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Забележки за превода
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Заглавие
message du chauffeur de car
Превод
Френски

Преведено от dunya_guzel
Желан език: Френски

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
За последен път се одобри от Francky5591 - 23 Юни 2008 17:43





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юни 2008 19:36

Soresger
Общо мнения: 13
yazan yanlis yazmis

23 Юни 2008 00:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Юни 2008 14:36

44hazal44
Общо мнения: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Юни 2008 17:42

Francky5591
Общо мнения: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Юни 2008 14:02

44hazal44
Общо мнения: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...