Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - message du chauffeur de car

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
message du chauffeur de car
Teksto
Submetigx per évelyne
Font-lingvo: Turka

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Rimarkoj pri la traduko
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titolo
message du chauffeur de car
Traduko
Franca

Tradukita per dunya_guzel
Cel-lingvo: Franca

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Junio 2008 17:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2008 19:36

Soresger
Nombro da afiŝoj: 13
yazan yanlis yazmis

23 Junio 2008 00:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Junio 2008 14:36

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Junio 2008 17:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Junio 2008 14:02

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...