Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - message du chauffeur de car

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
message du chauffeur de car
Tekst
Poslao évelyne
Izvorni jezik: Turski

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Primjedbe o prijevodu
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Naslov
message du chauffeur de car
Prevođenje
Francuski

Preveo dunya_guzel
Ciljni jezik: Francuski

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 23 lipanj 2008 17:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 lipanj 2008 19:36

Soresger
Broj poruka: 13
yazan yanlis yazmis

23 lipanj 2008 00:35

Francky5591
Broj poruka: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 lipanj 2008 14:36

44hazal44
Broj poruka: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 lipanj 2008 17:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 lipanj 2008 14:02

44hazal44
Broj poruka: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...