Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - message du chauffeur de car

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
message du chauffeur de car
본문
évelyne에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
이 번역물에 관한 주의사항
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

제목
message du chauffeur de car
번역
프랑스어

dunya_guzel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 23일 17:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 22일 19:36

Soresger
게시물 갯수: 13
yazan yanlis yazmis

2008년 6월 23일 00:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

2008년 6월 23일 14:36

44hazal44
게시물 갯수: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

2008년 6월 23일 17:42

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




2008년 6월 25일 14:02

44hazal44
게시물 갯수: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...