Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - message du chauffeur de car

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
message du chauffeur de car
正文
提交 évelyne
源语言: 土耳其语

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
给这篇翻译加备注
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

标题
message du chauffeur de car
翻译
法语

翻译 dunya_guzel
目的语言: 法语

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 23日 17:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 22日 19:36

Soresger
文章总计: 13
yazan yanlis yazmis

2008年 六月 23日 00:35

Francky5591
文章总计: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

2008年 六月 23日 14:36

44hazal44
文章总计: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

2008年 六月 23日 17:42

Francky5591
文章总计: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




2008年 六月 25日 14:02

44hazal44
文章总计: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...