Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - message du chauffeur de car

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
message du chauffeur de car
Tекст
Добавлено évelyne
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Комментарии для переводчика
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Статус
message du chauffeur de car
Перевод
Французский

Перевод сделан dunya_guzel
Язык, на который нужно перевести: Французский

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Июнь 2008 17:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2008 19:36

Soresger
Кол-во сообщений: 13
yazan yanlis yazmis

23 Июнь 2008 00:35

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 Июнь 2008 14:36

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 Июнь 2008 17:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 Июнь 2008 14:02

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...