Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Nemacki - En aquel momento, todos mis pensamientos fueron...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanskiNemackiEsperanto

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
En aquel momento, todos mis pensamientos fueron...
Tekst
Podnet od sunsetter
Izvorni jezik: Spanski Preveo turkishmiss

En aquel momento, todos mis pensamientos fueron puestos de lado, y me imaginaba en el lugar de Carina, sosteniendo tu mano… No obstante no podía contenerme. Una o dos veces grité Ahmet, me oíste y te volviste me miraste y sonreíste.

Natpis
Zu jenem Zeitpunkt...
Prevod
Nemacki

Preveo italo07
Željeni jezik: Nemacki

Zu jenem Zeitpunkt waren all meine Gedanken beiseite getan und ich stellte mir mich in Carinas Situation vor, während ich deine Hand hielt… Allerdings konnte ich mich nicht beherrschen. Ein oder zwei Mal schrie ich Ahmet, du hast mich gehört und hast dich umgedreht, hast mich angeschaut und gelächelt.
Napomene o prevodu
Aus dem spanischen übersetzt.
Poslednja provera i obrada od Bhatarsaigh - 17 Juni 2008 18:11