Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - On peut raisonnablement se dire en jouant à...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiArapskiEngleski

Kategorija Igre

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
On peut raisonnablement se dire en jouant à...
Tekst
Podnet od elmota
Izvorni jezik: Francuski

On peut raisonnablement se dire, en jouant à Naruto "Rise Of A Ninja", qu'Ubi a pris soin de soigner le bébé de Masashi Kishimoto, ne serait-ce que pour prouver à l'industrie japonaise que les Occidentaux peuvent faire aussi bien, voire...
Napomene o prevodu
J'ai ajouté les virgules pour rendre le texte compréhensible, dans le même but j'ai aussi ôté les deux points qui coupaient le texte après "Naruto" (et les ai remplacés par des guillemets). (10/11francky)

Natpis
While playing Naruto
Prevod
Engleski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Engleski

It would be reasonable to say that, while playing "Naruto, Rise of a Ninja", Ubi(soft) has taken care of Masashi Kishimoto's brainchild, wouldn't it be to prove the Japanese industry that Westerners can do a good job as well, even...
Napomene o prevodu
Naruto is a Japanese cartoon (manga), Ubisoft is a Western gamecompany (Rayman, PoP, ...)

I feel like there's something missing after "voire", is this possible?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 April 2008 22:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 April 2008 18:02

Francky5591
Broj poruka: 12396
Yes, Urunghai, the last part of the text is cut, it should be "better" or something similar, but you translated it fine with "even"

23 April 2008 18:02

Urunghai
Broj poruka: 464
Ok, thanks!

24 April 2008 05:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Urunghai

"For good reasons we can say ourselves that,"

That would sound better and I think more accurate if it was:

"It would be reasonable to say that,"

What do you think?

24 April 2008 18:46

Urunghai
Broj poruka: 464
Yes Lilian, I agree my translation was a bit too literal.
I'll edit!

24 April 2008 20:48

Spasty
Broj poruka: 48
It's right, but I'd say "Westerners," not "Occidentals." They are synonyms, but I almost always hear "Westerners" when talking about people.