Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiRumunski

Kategorija Pesma - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...
Tekst
Podnet od 115118
Izvorni jezik: Grcki

To xlomo to prosopaki sou
stis fotografies mas koito
toso kourastikes na fugeis viastikas
ta thlimenna ta matakia sou
san duo sunnefa stan aurano
pau na pigainaune , pau taksideuaune

Natpis
Your pale small face at our photographs....
Prevod
Engleski

Preveo jpante
Željeni jezik: Engleski

Your pale small face, I stare, at our photographs,
you have become so tired, you left in a haste,
your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
Napomene o prevodu
The original text was written in Greeklish.
I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.

editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
Poslednja provera i obrada od irini - 1 April 2008 01:29