Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaRumana

Kategorio Kanto - Arto / Kreado / Imagado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...
Teksto
Submetigx per 115118
Font-lingvo: Greka

To xlomo to prosopaki sou
stis fotografies mas koito
toso kourastikes na fugeis viastikas
ta thlimenna ta matakia sou
san duo sunnefa stan aurano
pau na pigainaune , pau taksideuaune

Titolo
Your pale small face at our photographs....
Traduko
Angla

Tradukita per jpante
Cel-lingvo: Angla

Your pale small face, I stare, at our photographs,
you have become so tired, you left in a haste,
your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
Rimarkoj pri la traduko
The original text was written in Greeklish.
I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.

editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 1 Aprilo 2008 01:29