Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiRomania

Kategoria Laulu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
To xlomo to prosopaki sou stis fotografies mas ...
Teksti
Lähettäjä 115118
Alkuperäinen kieli: Kreikka

To xlomo to prosopaki sou
stis fotografies mas koito
toso kourastikes na fugeis viastikas
ta thlimenna ta matakia sou
san duo sunnefa stan aurano
pau na pigainaune , pau taksideuaune

Otsikko
Your pale small face at our photographs....
Käännös
Englanti

Kääntäjä jpante
Kohdekieli: Englanti

Your pale small face, I stare, at our photographs,
you have become so tired, you left in a haste,
your little, full of grief, eyes which are like two clouds on the sky, where are they going, where are they travelling to?
Huomioita käännöksestä
The original text was written in Greeklish.
I assume the au is the ου, the Greek "u" sound, because only in this way some words have a meaning.

editor's note: The only change made in this very good translation was in "to leave in haste". Verbatim the translation would be "you were in a hurry to leave" and the meaning is "you left too early" expressed in a way showing that leaving was that person's decision.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 1 Huhtikuu 2008 01:29