Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



333Preklad - Turecky-Rumunsky - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyBulharčinaŠpanielskyNěmeckyRuskyHolandskyRumunskyLitovčinaMaďarskyFrancúzskyItalskyFínskyGréckyBrazílska portugalčinaBosenštinaSrbskyKatalánskyAlbánskyDánskyPortugalskyPoľskyŠvédsky

Kategória Poézia

Titul
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Pridal(a) TURKOTTOMAN
Zdrojový jazyk: Turecky

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titul
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) johanna13
Cieľový jazyk: Rumunsky

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 8 apríla 2008 14:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 apríla 2008 13:58

azitrad
Počet príspevkov: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 apríla 2008 14:21

johanna13
Počet príspevkov: 70
Thank you, Azitrad.

11 októbra 2011 03:19

kitsili33
Počet príspevkov: 1
Așkim