Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Portugjeze braziliane - Ce mai faci?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtPortugjeze braziliane

Kategori Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ce mai faci?
Tekst
Prezantuar nga Camilaj_5
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Titull
Como vai?
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 30 Tetor 2007 00:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Tetor 2007 07:15

goncin
Numri i postimeve: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Tetor 2007 08:12

iepurica
Numri i postimeve: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Tetor 2007 08:18

goncin
Numri i postimeve: 3706
Mulţumesc, Iepurica!