Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-برتغالية برازيلية - Ce mai faci?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيبرتغالية برازيلية

صنف بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ce mai faci?
نص
إقترحت من طرف Camilaj_5
لغة مصدر: روماني

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

عنوان
Como vai?
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
ملاحظات حول الترجمة
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 30 تشرين الاول 2007 00:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الاول 2007 07:15

goncin
عدد الرسائل: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 تشرين الاول 2007 08:12

iepurica
عدد الرسائل: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 تشرين الاول 2007 08:18

goncin
عدد الرسائل: 3706
Mulţumesc, Iepurica!