Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-브라질 포르투갈어 - Ce mai faci?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어브라질 포르투갈어

분류 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ce mai faci?
본문
Camilaj_5에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

제목
Como vai?
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 30일 00:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 29일 07:15

goncin
게시물 갯수: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

2007년 10월 29일 08:12

iepurica
게시물 갯수: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

2007년 10월 29일 08:18

goncin
게시물 갯수: 3706
Mulţumesc, Iepurica!