Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Dans aucune langue

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtFrengjishtSpanjishtPortugjeze brazilianeSuedishtSerbishtTurqisht

Kategori Mendime - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Dans aucune langue
Tekst
Prezantuar nga alexfatt
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga lenab

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
Vërejtje rreth përkthimit
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

Titull
Hiçbir dilde
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Turqisht

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga minuet - 14 Qershor 2011 17:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2011 13:01

angelsrolls
Numri i postimeve: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

4 Qershor 2011 17:44

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.