Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Dans aucune langue

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 フランス語スペイン語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語セルビア語トルコ語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Dans aucune langue
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 lenab様が翻訳しました

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
翻訳についてのコメント
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

タイトル
Hiçbir dilde
翻訳
トルコ語

Bilge Ertan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
最終承認・編集者 minuet - 2011年 6月 14日 17:49





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 4日 13:01

angelsrolls
投稿数: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

2011年 6月 4日 17:44

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.