Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Dans aucune langue

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתצרפתיתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתסרביתטורקית

קטגוריה מחשבות - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Dans aucune langue
טקסט
נשלח על ידי alexfatt
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי lenab

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
הערות לגבי התרגום
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

שם
Hiçbir dilde
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Bilge Ertan
שפת המטרה: טורקית

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
אושר לאחרונה ע"י minuet - 14 יוני 2011 17:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 יוני 2011 13:01

angelsrolls
מספר הודעות: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

4 יוני 2011 17:44

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.