Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Amo meus amigos, odeio meus ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Titull
Amo meus amigos, odeio meus ...
Tekst
Prezantuar nga bronzera
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Amo meus amigos, odeio meus inimigos e os que me traem ou falsamente estão ao meu lado.

Titull
Meos amicos amo, meos inimicos...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Meos amicos amo, meos inimicos et qui me produnt aut falso iuxta me sunt eos odi.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 6 Tetor 2010 11:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Shtator 2010 22:04

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Lilly!
Could you help me with a bridge, please?

CC: lilian canale

30 Shtator 2010 22:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"I love my friends, I hate my enemies and those who betray me or are falsely by my side."

2 Tetor 2010 00:36

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly!
---

Hi Efee! You know, I am not sure of this "apud partem meam sunt"... "By my side" means sth like "close to me". Am I right? If so, maybe "iuxta me" would be better?

3 Tetor 2010 00:17

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Oooops! Efee?

CC: Efylove

5 Tetor 2010 13:35

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi, Aneta & alexfatt!
I suggest "apud me" or "iuxta me".

5 Tetor 2010 15:38

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I would choose "iuxta me".

Thanks to you both