Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Frengjisht - Σαγαπησα πολυ

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtFrengjisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Σαγαπησα πολυ
Tekst
Prezantuar nga katerinamalo
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Vërejtje rreth përkthimit
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Titull
Je t'ai beaucoup aimé
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga bouboukaki
Përkthe në: Frengjisht

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 16 Dhjetor 2010 23:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2010 17:10

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Dhjetor 2010 08:55

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Dhjetor 2010 00:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Dhjetor 2010 15:55

User10
Numri i postimeve: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Dhjetor 2010 22:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!