Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Francés - Σαγαπησα πολυ

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoFrancés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Σαγαπησα πολυ
Texto
Propuesto por katerinamalo
Idioma de origen: Griego

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Nota acerca de la traducción
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Título
Je t'ai beaucoup aimé
Traducción
Francés

Traducido por bouboukaki
Idioma de destino: Francés

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Última validación o corrección por Francky5591 - 16 Diciembre 2010 23:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2010 17:10

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Diciembre 2010 08:55

bouboukaki
Cantidad de envíos: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Diciembre 2010 00:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Diciembre 2010 15:55

User10
Cantidad de envíos: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Diciembre 2010 22:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!