Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Французский - Σαγαπησα πολυ

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийФранцузский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Σαγαπησα πολυ
Tекст
Добавлено katerinamalo
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Комментарии для переводчика
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Статус
Je t'ai beaucoup aimé
Перевод
Французский

Перевод сделан bouboukaki
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 16 Декабрь 2010 23:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Декабрь 2010 17:10

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Декабрь 2010 08:55

bouboukaki
Кол-во сообщений: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Декабрь 2010 00:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Декабрь 2010 15:55

User10
Кол-во сообщений: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Декабрь 2010 22:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!