Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Fransk - Σαγαπησα πολυ

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskFransk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Σαγαπησα πολυ
Tekst
Tilmeldt af katerinamalo
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Bemærkninger til oversættelsen
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Titel
Je t'ai beaucoup aimé
Oversættelse
Fransk

Oversat af bouboukaki
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 16 December 2010 23:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 December 2010 17:10

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 December 2010 08:55

bouboukaki
Antal indlæg: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 December 2010 00:59

Francky5591
Antal indlæg: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 December 2010 15:55

User10
Antal indlæg: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 December 2010 22:59

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!