Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Fransk - Σαγαπησα πολυ

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskFransk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Σαγαπησα πολυ
Tekst
Skrevet av katerinamalo
Kildespråk: Gresk

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Tittel
Je t'ai beaucoup aimé
Oversettelse
Fransk

Oversatt av bouboukaki
Språket det skal oversettes til: Fransk

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 16 Desember 2010 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2010 17:10

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Desember 2010 08:55

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Desember 2010 00:59

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Desember 2010 15:55

User10
Antall Innlegg: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Desember 2010 22:59

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!