Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - Happy new year 2010 to all cucumis ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRomanishtPortugjeze brazilianeShqipGjermanishtBullgarishtFrengjishtKineze e thjeshtuarGjuha polakeItalishtRusishtGjuha danezeSpanjishtSuedishtGjuha holandezeHungarishtNorvegjishtHebraishtGreqishtFinlandishtMongolishtArabishtLituanisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
Happy new year 2010 to all cucumis ...
Tekst
Prezantuar nga jp
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Happy new year 2010 to all cucumis fellows! (No, it's not too late! But of course the happy year has started also on the forum).

Many new experts were added these days, thanks to them for accepting to help.

Of course thanks to the super admins lilian canale & Francky5591 for managing the site.

So many improvements are waiting in the todo list, so I hope I can implement some of them this year!

Titull
Een gelukkig 2010 voor heel cucumis
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Gjuha holandeze

Een gelukkig nieuwjaar voor iedereen op cucumis! (Nee, het is niet te laat! Maar het nieuwe jaar is natuurlijk al begonnen op het forum).
Er zijn deze dagen veel nieuwe experts bijgekomen, allen bedankt dat jullie willen helpen.
Natuurlijk ook bedankt aan de super admins lilian canale en Francky5591 voor het onderhouden van de site.
Er staan veel verbeteringen te wachten op de doe-lijst, dus ik hoop dat ik een aantal ervan dit jaar kan doorvoeren!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 1 Shkurt 2010 11:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Janar 2010 14:13

Biebabeloeba
Numri i postimeve: 5
Niet echt correct :
bvb. thanks to them zou ik vertalen als "Vele nieuwe experten zijn deze dagen toegevoegd, en wij danken hem voor hun hulp."
for managing the site zou ik vertalen als "voor het onderhoud van de site". De rest vind ik goed.

1 Shkurt 2010 11:10

Lein
Numri i postimeve: 3389
Dank je wel!
Ik heb 'bijhouden' veranderd in 'onderhouden.
Het bedanken wilde ik met opzet onpersoonlijk houden,, zoals in de originele tekst, en heb ik daarom laten staan.
Groet
Marjolein