Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Dutch - Happy new year 2010 to all cucumis ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRomanianBrazilian PortugueseAlbanianGermanBulgarianFrenchChinese simplifiedPolishItalianRussianDanishSpanishSwedishDutchHungarianNorwegianHebrewGreekFinnishMongolianArabicLithuanian

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
Happy new year 2010 to all cucumis ...
Text
Submitted by jp
Source language: English

Happy new year 2010 to all cucumis fellows! (No, it's not too late! But of course the happy year has started also on the forum).

Many new experts were added these days, thanks to them for accepting to help.

Of course thanks to the super admins lilian canale & Francky5591 for managing the site.

So many improvements are waiting in the todo list, so I hope I can implement some of them this year!

Title
Een gelukkig 2010 voor heel cucumis
Translation
Dutch

Translated by Lein
Target language: Dutch

Een gelukkig nieuwjaar voor iedereen op cucumis! (Nee, het is niet te laat! Maar het nieuwe jaar is natuurlijk al begonnen op het forum).
Er zijn deze dagen veel nieuwe experts bijgekomen, allen bedankt dat jullie willen helpen.
Natuurlijk ook bedankt aan de super admins lilian canale en Francky5591 voor het onderhouden van de site.
Er staan veel verbeteringen te wachten op de doe-lijst, dus ik hoop dat ik een aantal ervan dit jaar kan doorvoeren!
Last validated or edited by Lein - 1 February 2010 11:10





Latest messages

Author
Message

31 January 2010 14:13

Biebabeloeba
Number of messages: 5
Niet echt correct :
bvb. thanks to them zou ik vertalen als "Vele nieuwe experten zijn deze dagen toegevoegd, en wij danken hem voor hun hulp."
for managing the site zou ik vertalen als "voor het onderhoud van de site". De rest vind ik goed.

1 February 2010 11:10

Lein
Number of messages: 3389
Dank je wel!
Ik heb 'bijhouden' veranderd in 'onderhouden.
Het bedanken wilde ik met opzet onpersoonlijk houden,, zoals in de originele tekst, en heb ik daarom laten staan.
Groet
Marjolein