Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtRusishtAnglishtPortugjeze brazilianeGreqishtGjermanishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Prezantuar nga Korhan_07
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titull
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 16 Korrik 2008 18:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Korrik 2008 17:27

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591