Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųRusųAnglųPortugalų (Brazilija)GraikųVokiečiųItalų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekstas
Pateikta Korhan_07
Originalo kalba: Turkų

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Pavadinimas
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Validated by Francky5591 - 16 liepa 2008 18:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2008 17:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591