Traducció - Turc-Francès - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...Estat actual Traducció
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR... | | Idioma orígen: Turc
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI... | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... | | Idioma destí: Francès
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... |
|
Darrera validació o edició per Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 16 Juliol 2008 18:15
Darrer missatge | | | | | 16 Juliol 2008 17:27 | | | I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville". CC: Botica Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) |
|
|