Tercüme - Türkçe-Fransızca - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...Şu anki durum Tercüme
![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR... | | Kaynak dil: Türkçe
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... | | Hedef dil: Fransızca
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... |
|
En son Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2008 18:15
Son Gönderilen | | | | | 16 Temmuz 2008 17:27 | | | I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville". CC: Botica Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) |
|
|