Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjermanisht - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjermanishtGjuha daneze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Tekst
Prezantuar nga HansHeineken
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Vërejtje rreth përkthimit
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Titull
Latein-Deutsch
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga LittlePrincesss
Përkthe në: Gjermanisht

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Vërejtje rreth përkthimit
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 13 Prill 2008 13:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Mars 2008 00:59

HansHeineken
Numri i postimeve: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 Mars 2008 21:55

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 Mars 2008 03:28

HansHeineken
Numri i postimeve: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?