Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Немецкий - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкНемецкийДатский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Tекст
Добавлено HansHeineken
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Комментарии для переводчика
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Статус
Latein-Deutsch
Перевод
Немецкий

Перевод сделан LittlePrincesss
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Комментарии для переводчика
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 13 Апрель 2008 13:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2008 00:59

HansHeineken
Кол-во сообщений: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 Март 2008 21:55

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 Март 2008 03:28

HansHeineken
Кол-во сообщений: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?