Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Tekst
Prezantuar nga ayÅŸecik
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Titull
I am able to
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Vërejtje rreth përkthimit
:)
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 22 Shkurt 2008 12:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2008 07:26

dramati
Numri i postimeve: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Shkurt 2008 07:27

sirinler
Numri i postimeve: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Shkurt 2008 08:32

dramati
Numri i postimeve: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.